{"id":1101,"date":"2017-01-26T09:54:18","date_gmt":"2017-01-26T09:54:18","guid":{"rendered":"http:\/\/accesis.ro\/blog\/?p=1101"},"modified":"2022-04-07T08:49:10","modified_gmt":"2022-04-07T08:49:10","slug":"scurt-si-la-obiectnu-si-pentru-germana-cateva-cuvinte-extrem-de-lungi-in-germana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/scurt-si-la-obiectnu-si-pentru-germana-cateva-cuvinte-extrem-de-lungi-in-germana\/","title":{"rendered":"Scurt \u015fi la obiect? Nu \u015fi pentru german\u0103. C\u00e2teva cuvinte extrem de lungi \u00een german\u0103."},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Cursuri de Limba Germana Online | Accesis\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/juxA-uA1zys?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n<p><\/p>\n<p>Ai dat vreodat\u0103 aten\u021bie de un cuv\u00e2nt nou pe care nu \u00eel pute\u0163i \u00een\u0163elege, tocmai pentru c\u0103 este format din mai multe substantive? Ei bine, cel mai sigur germana va folosi un singur cuv\u00e2nt pentru a descrie exact acela\u015fi termen.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-1660 alignright\" src=\"http:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/long_german_words.jpg\" alt=\"long_german_words\" width=\"290\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/long_german_words.jpg 355w, https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/long_german_words-300x199.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 290px) 100vw, 290px\" \/><\/p>\n<p>Chiar dac\u0103 probabil de multe ori ne pierdem r\u0103suflarea citind astfel de cuvinte, <strong>nem\u0163ii au productivitatea \u00een s\u00e2nge<\/strong>. Dar asta nu \u00eenseamn\u0103 scurt \u015fi la obiect. Din contr\u0103.<\/p>\n<p>Scriitorul Mark Twain spunea odat\u0103 ca \u201cunele cuvinte din german\u0103 sunt at\u00e2t de lungi \u00eenc\u00e2t aproape au o perspectiv\u0103 proprie&#8221;.&nbsp;<strong>Cel mai lung cuv\u00e2nt din limba german\u0103 are 79 de litere<\/strong> \u015fi, ca s\u0103 \u00eel traducem \u00een englez\u0103, am avea nevoie de 15 cuvinte:\u201cAssociation for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services.\u201d, respectiv \u201c<strong>Donau\u00addampfschiffahrts\u00adelektrizit\u00e4ten\u00adhauptbetriebswerk\u00adbauunterbeamten\u00adgesellschaft\u201d .<\/strong><\/p>\n<p>Un alt cuv\u00e2nt interesant \u015fi pentru unii imposibil de urm\u0103rit este \u201c<strong>Rindfleischetikettierungs\u00fcberwachungsaufgaben\u00fcbertragungsgesetz<\/strong>\u201d, care s-ar traduce \u015fi el desigur printr-o serie \u00eentreaga de cuvinte ca &#8220;the law for the delegation of monitoring beef labeling.&#8221;<\/p>\n<p>Exist\u0103 cuvinte compuse \u00een multe limbi, \u00eens\u0103 cu siguran\u0163\u0103 germana este un caz aparte. \u00cen german\u0103, se obisnuie\u015fte al\u0103turarea substantiv- substantiv ori substantiv adjectiv, pentru <strong>crearea de noi cuvinte, \u00een general pentru economie de spa\u0163iu \u015fi efort.&nbsp;<\/strong>Din nou, un exemplu perfect de productivitate nem\u0163easc\u0103. \u00cen cele ce urmeaza, v\u0103 voi prezenta cateva din cuvintele care mi-au atras aten\u0163ia \u015fi pe care sper s\u0103 le considera\u0163i cel putin la fel de interesante.<\/p>\n<p><strong>&nbsp; &nbsp; &nbsp; 1.Lebensabschnittpartner<\/strong><\/p>\n<p>Cuv\u00e2ntul \u00eenseamn\u0103&nbsp; \u201ciubit\u201d ori \u201cpartener\u201d, \u00eens\u0103 mai specific, ar insemna \u201cpersoana cu care sunt ast\u0103zi\u201d. Destul de tran\u015fant, nu? Suntem ast\u0103zi, dar oare vom fi \u015fi maine?<\/p>\n<p><\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>Unabhaengigkeitserklaerungen<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u015etim acum cu to\u0163ii c\u0103 Twain avea frustrarile lui \u00een leg\u0103tur\u0103 cu germana, eviden\u0163iate \u015fi \u00een cartea \u201cA tramp abroad\u201d. El a tradus exact acest cuv\u00e2nt ca \u201c<strong>declara\u0163ii\/ clarific\u0103ri privitoare la independen\u0163\u0103<\/strong>\u201d. Vede\u0163i deja, 4 cuvinte \u00een limba rom\u00e2n\u0103.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong>Freundschaftsbezeugung<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Un cuvant destul de interesant, care poate e greu \u015fi pentru un vorbitor nativ de englez\u0103.\u201cFreund\u201c simplu, similar cu \u201eFriend\u201c, \u201eprieten\u201c, \u00eens\u0103 ce ne facem cu partea a doua? Ei bine, \u00eentreg cuv\u00e2ntul are un \u00een\u0163eles mult mai prietenos decat ne-am a\u015ftepta, \u201cdeclaratii\/ dovezi de prietenie\u201d.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>Siebentausendzweihundertvierundf\u00fcnfzig<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u00cen german\u0103, nici macar numerele nu scap\u0103 de regula substantivelor compuse. Astfel, cuv\u00e2ntul de 38 de litere de mai sus nu \u00eenseamn\u0103 altceva decat 7,254.<\/p>\n<p><\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>Handschuhschneeballwerfer<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u201cHand\u201d din nou, asemenator cu \u201chand \u201c din englez\u0103.\u201d<strong>Handschuhe<\/strong>\u201d \u00eenseamn\u0103 \u00eens\u0103 manu\u015fi, iar \u00eentregul cuvant de mai sus se refer\u0103 la o persoana care arunc\u0103 bulg\u0103ri de z\u0103pad\u0103 folosind manu\u015fi, ori av\u00e2nd manu\u015file puse.<\/p>\n<p>A\u015fadar, data viitoare c\u00e2nd mergi la derdelu\u015f, fii un \u201cHandschuhschneeballwerfer\u201d \u015fi ai grij\u0103 de m\u00e2inile tale \u00een timp ce te distrezi pe cinste cu prietenii.<\/p>\n<p><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1102\" src=\"http:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/1-1-1.jpg\" alt=\"1 (1)\" width=\"728\" height=\"90\" srcset=\"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/1-1-1.jpg 728w, https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/1-1-1-300x37.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 728px) 100vw, 728px\" \/><\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ai dat vreodat\u0103 aten\u021bie de un cuv\u00e2nt nou pe care nu \u00eel pute\u0163i \u00een\u0163elege, tocmai pentru c\u0103 este format din mai multe substantive? Ei bine, cel mai sigur germana va folosi un singur cuv\u00e2nt pentru a descrie exact acela\u015fi termen. Chiar dac\u0103 probabil de multe ori ne pierdem r\u0103suflarea citind astfel de cuvinte, nem\u0163ii au [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false},"categories":[58],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1101"}],"collection":[{"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1101"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1101\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3078,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1101\/revisions\/3078"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1101"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1101"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/accesis.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1101"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}