Cuvinte amuzante în limba germană

Şlagăr, ţel, procent … cuvinte pe care le auzim destul de des în limba română, fără să ne întrebăm cum şi când au aparut. Există însă şi cuvinte indispensabile pe care le folosim şi mai des si mai mult: cartof, bere, firmă, rochie … banalităţi am putea spune. Ei bine, toate aceste cuvinte provin din germană şi toate sunt astăzi parte esenţială a vocabularului nostru zilnic.

Când ne hotărâm să învăţăm limba germană vom descoperi repede și acea categorie de cuvinte mai …. amuzante. În cele ce urmează vă voi prezenta câteva exemple de astfel de cuvinte care ne aduc pe buze, fără prea multă strădanie, cel puţin un zâmbet.

Warmduscher

În traducere liberă, Warmduscher ar fi persoana căreia îi este greu să iasă din zona sa de confort. Dacă traducem, însă, fiecare cuvânt, am obţine un rezultat cel puțin … interesant: ”cel ce face duşuri fierbinţi”. Ei bine, o astfel de persoană este o persoană comodă, căreia nu îi place să se aventureze mai deloc. Un sinonim la fel de interesant în germană ar fi Schattenparker (cel ce parchează la umbră) ori Weichei, care s-ar traduce prin “ou moale”.

Winterspeck

Daca ştii deja engleză, probabil îţi dai seama ce înseamnă Winter. Însă Winterspeck înseamnă “şuncă de crăciun”. Şi aici nu ma refer la cea pe care o avem pe mese în perioada sărbătorilor, ci mai degrabă  la “colăceii” care se depun dupa ce consumăm delicioasele alimente.

Kopfkino

Mie îmi place să visez uneori cu ochii deschişi. Dacă şi tu eşti aşa, s-ar putea să fii un KopfkinoKopf înseamnă cap, iar Kino, cinema. Şi probabil deja îţi dai seama că Kopfkino înseamnă să te gândeşti foarte concentrat şi în detaliu la ceva, până pierzi noţiunea timpului şi îţi creezi practic în minte propriul film.

Jein

Cu toţii am auzit măcar o dată de stereotipurile nemţeşti despre punctualitate, acurateţe, per total, de organizarea nemţească. Cu toate acestea, cuvântul “jein” pare să contrazică aceste tipare, căci înseamnă şi da şi nu în acelaşi timp. În general este folosit atunci când nu suntem siguri de răspunsul pe care vrem să îl dăm une întrebări. ”Vrei cafea? – Jein…” (şi da şi nu. Poate).

Zweisamkeit

Mulţi spun că germana este o limbă dură, rece, per total nu are nimic romantic ori frumos. Dacă ai auzit de englezescul “togetherness” atunci “Zweisamkeit” îţi va fi mult mai clar. Cuvântul descrie izolarea auto impusă de un cuplu îndrăgostit, acel sentiment că nimeni şi nimic nu poate pătrunde în spaţiul lor.


1 (1)


  •  

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *